国际互惠生背景审查:各国无犯罪记录证明验证指南(中英双语)Bilateral Guide: Verifying Police Clearance Certificates for Au Pair Programs (CN/EN)
快速要点(适用于互惠生/跨国雇佣审查)Executive Takeaways (for au pair / cross‑border hiring)
快速要点(适用于互惠生/跨国雇佣审查)Executive Takeaways (for au pair / cross‑border hiring)
以下内容来自Kay的自述,Y第一人称书写。
The following is told in Kay’s own words, written in the first person.
我很幸运,和Au Pair Ren一起,漂流了大半个中国。
I’m fortunate to have traveled across more than half of China with Au Pair Ren.
Today, I want to tell you the story of a French au pair who worked with four host families in China within less than a year.
在十余年的服务实践中,我们经手 500+ 位互惠生、寄宿家庭,见过“社牛”小朋友一进门就拉着互惠生玩,也见过全家围坐却一句话卡壳的尴尬。
下面 7 个破冰游戏经过长期验证——既提效沟通,又能让孩子在玩中输入外语、输出自信。In over a decade of service, we’ve worked with more than 500 au pairs and host families. We’ve seen socially outgoing kids pull au pairs into play as soon as they walk in, and also witnessed the awkwardness of an entire family sitting together, struggling to say a single word.
The following 7 ice-breaking games have been tested over time—they not only boost communication efficiency but also help kids pick up foreign languages and build confidence through play.
Andrea是一个我家找的第一个互惠生,我很幸运遇到这么好的一个姑娘,而且我把她留在了中国。
Andrea was the first au pair our family had. I was lucky to meet such a wonderful girl—and I even managed to keep her in China.
互惠生落地家庭快半个月了,本来一切都好,这几天家庭却跟我半投诉半聊天地说,互惠生Louis在小朋友面前抽烟,还说是我们教的。The au pair had been with the host family for nearly two weeks. Everything seemed fine until the family half-complained, half-chatted with me: “Louis smokes in front of the kids and claims we taught him!”
梅丽莎来自德国,来华做互惠生之前是在读大学二年级,他在大学选修了中文,面试的时候我看到他卧室里面挂了个横幅“天道酬勤”,我就知道这个女孩稳了,这么喜欢中文,英语又很流利,肯定能匹配个彼此喜欢的家庭。Melissa came from Germany. Before coming to China as an au pair, she was a sophomore in university, where she had chosen Chinese as an elective. During the interview, I saw a banner in her bedroom that read “Tiān dào chóu qín” (Hard Work Pays Off), and I knew this girl was a perfect fit. With such a passion for Chinese and fluent English, she was sure to match with a host family that adored her.
很多国内家庭面试互惠生,来去几句几乎都是
Hello how are you? Welcome~
如果家庭请一个互惠生非但没帮到小朋友,反而让小朋友变得更焦躁的话,是不是一个很失败的案例?
What if hosting an au pair not only fails to help your child but actually heightens their anxiety? Let me share the story of Beatrice, an Italian au pair, and the unexpected chaos that unfolded.
多项实证研究显示, 4-10岁左右的儿童若每天沉浸式接触英语 ≈6 小时,在互动质量较高且持续不断的情况下,一般 3–8 个月即可达到“能用简单句完成日常交流”的 BICS(Basic Interpersonal Communication Skills)水准;要想进一步迈向学术语言或中高级水平,则需要显著更长的累积输入(数年量级)。
上周一个墨西哥Ka互惠生联系我,
说已经在中国的一个家庭待了两个月了,
她是自己DIY来华,家庭也是DIY,
按理说,双方动手能力都很强啊,
但是Ka跟我说她想请我们帮她搬出来,
Last week, a Mexican au pair named Ka reached out to me. She had been staying with a Chinese host family for two months. Both she and the family had arranged their au pair placements independently—no agency involved. You’d think both parties were resourceful, right? But Ka told me she wanted our help to move out.
“求求你们~把这个互惠生给我带走好不好~”
家庭妈妈在电话近乎哀求的语气。
“Please! Could you just take this au pair away from me?”
The host mother almost pleaded on the phone.